(表情包)笑哭: 泣き笑い(なきわらい)
(表情包)捂臉: 顔を手で覆う(かおをてでおおう)
(中)2017中國網民最喜歡的表情是“捂臉”。和“笑哭”一樣,“捂臉”也有“邊哭邊笑”的含義。但不同于“笑哭”,“捂臉”更側重于表達“無奈”“尷尬”等情緒,符合當代年輕人喜好調侃和自嘲的習慣。
(日)2017年度に中國で最も人気の高かったスタンプランキング首位は「顔を手で覆う」。「泣き笑い」同様「泣きながら笑みを浮かべている」という意味も含まれているものの、「顔を手で覆う」には、「どうしようにもない」や「気まずい」といった感情を表すのによく使われ、突っ込んだり、自分いじりが好きな現代の若者にピッタリだ。
(表情包)呲牙: ウシシ笑い
(中)私底下聊天,用戶更喜歡“呲牙”表情,一年用了303億次,連續五年登頂。
(日)個人同士のチャットでは「ウシシ笑い」が最も人気で、一年間で303億回使われ、5年連続トップだった。
召回: リコール
(中)今年11月份,國內乘用車市場共13個品牌發布16次召回公告,累計召回汽車816366輛。
(日)今年11月に中國乗用車市場で行われたリコール(回収、無償修理)ケースは13ブランドで16件に上り、対象車両數は81萬6366臺に達した。
單雙號限行: ナンバープレート末尾の偶數?奇數による走行制限
(中)為進一步降低機動車污染物排放、減輕重污染天氣污染發生頻次和污染程度,河南省鄭州市啟動機動車單雙號限行措施。
(日)河南省鄭州市は、自動車から排出される汚染物質をさらに減らし、重度汚染天気の発生頻度?汚染程度の軽減を目指し、車両ナンバープレート末尾の偶數?奇數による走行制限措置をスタートさせた。
文物: 文化財(ぶんかざい)
(中)大型文博探索節目《國家寶藏》正式與觀眾見面,9家博物館各自從館藏里挑選出3件鎮館之寶,由明星、博物館館長、普通文博人共同講述國寶文物的前世今生。
(日)文化財を取り上げた大型カルチャー番組「國家寶蔵」が放送開始となった。9つの博物館が、それぞれ貴重な文化財3點を厳選し、有名人、博物館の館長、一般の文化財愛好者などが一緒になり、こうした國寶文化財の誕生から現在に至るまでのエピソードに迫る。
自媒體: セルフメディア
(中)2017年自媒體通過微博賦能而獲得的收入超過207億元。
(日)2017年のセルフメディア運営者たちが微博を通して得た収入が207億元(約3510億円)を上回った。
禁燃(煙花爆竹): 花火?爆竹禁止(はなび、ばくちくきんし)
(中)北京的五環路以內(含五環路)區域被設定為禁止燃放煙花爆竹區域。
(日)北京市の五環路內(五環路含む)の地域は、花火?爆竹禁止エリアに指定された。
磋商: 協議(きょうぎ)
(中)中日第八輪海洋事務高級別磋商于12月5日至6日在上海舉行。
(日)第8回中日高級事務レベル海洋協議が5日と6日の2日間にわたって上海市で開催された。
減排: 排出削減(はいしゅつさくげん)
(中)清華大學環境學院院長賀克斌教授介紹了北京實施“2013至2017清潔空氣行動計劃”以來各項措施帶來的污染物減排效益和空氣質量改善情況。
(日)清華大學環境學院の賀克斌院長は、北京が「2013-17年クリーン大気行動計畫」をスタートした2013年以降の各種措置によってもたらされた汚染物質排出削減の効果および大気の質改善狀況について紹介した。
暢銷書: ベストセラー
精裝: ハードカバー
(中)日本暢銷書作家東野圭吾的代表作《秘密》精裝典藏版在華推出。
(日)日本のベストセラー作家?東野圭吾の代表作「秘密」の中國語ハードカバー版がこのほど刊行された。
居家養老: 自宅介護(じたくかいご)
(中)居家養老帶給老人們的不僅是高度專業的護理,還有“不離家”的親近感與歸屬感。
(日)自宅介護なら、専門的な介護サービスを提供できるだけでなく、高齢者にとっては自宅から離れずにすむため、安心感が得られる。
(編集SC)
「人民網日本語版」2017年12月8日
さらに読みたい人はこちらへ
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn