日本京都、靜岡、三重、島根、山口等9個府縣警方日前以擅自將日本漫畫及游戲臺詞翻譯成中文并在網上公開,涉嫌違反《著作權法》為由逮捕了5名中國人。此外還計劃對另外4人進行任意調查,以違反該法的嫌疑將有關資料移送檢方。
京都、靜岡、三重、島根、山口などの9府県警はこのほど、日本の漫畫?ゲームのセリフを無許可で翻訳し、ネット上で発信したとして、「著作権法」違反の容疑で中國人5人を逮捕した。5人のほか、4人の中國人に対する任意の事情聴取を行い、同法違反の疑いで書類送検した。各メディアが報じた。
日本共同社1月31日報道稱,據京都府警方稱,嫌疑人都是被稱為“漢化組”的中國人團隊的成員,其成員分工進行日本漫畫、游戲、動畫片的翻譯及網上公開等。嫌疑人響應網上征集,無償參與翻譯并將在中國的網站上公開。網址通過發布在中國的微博等進行告知。
共同通信社は1月31日付の報道で、「京都府警によると、容疑者は全て、『漢化組』と呼ばれる中國人組織のメンバーで、同組織のメンバーは日本の漫畫?ゲーム?アニメーションの翻訳を手分けして行い、ネット上に公開していた」と伝えた。容疑者は、メンバー募集に応募し、無償で翻訳を行い、中國のウェブサイトに公開した。公開サイトのURLは、中國の微博(ウェイボー)などを通じて告知された。
其中,京都府警方和山口縣警方30日逮捕了居住在名古屋市昭和區前山町1丁目的留學生龔月婷嫌疑人(24歲)等2人。這2人涉嫌于2015年1月至2017年9月擅自將動漫《游戲王》的游戲軟件等的臺詞翻譯成中文。
京都府警と山口県警察は1月30日、名古屋市昭和區前山町1丁目に住む中國人留學生の龔月■容疑者(24、■は女へんに亭)ら2人を逮捕した。この2人は、2015年1月から2017年9月まで、漫畫「遊戯王」のゲームソフトの登場人物のセリフを無許可で中國語に翻訳した疑いがある。
中國駐日本大使館網站發布公告提醒在日中國公民了解并遵守日本的相關法律,避免卷入法律糾紛。
在日本中國大使館は、公式サイト上に公告を発表。中國人に対し、日本の関連法を遵守し、法的トラブルに巻き込まれることのないよう注意喚起を行った。
公告稱,未獲得原作者或版權方授權擅自翻譯、發布、傳播作品,即使不以盈利為目的,也可能違反日本“著作權法”。
同公告は、「原作者や版権所有者の許可なく、無斷で作品を翻訳?公開?発信することは、たとえ営利目的ではなくとも、日本の著作権法に違反する行為である」と指摘。以下の通り続けている。
上述中國公民還利用網絡等途徑下載或上傳盜版電子書籍、音像制品、游戲軟件、圖片資源等均屬非法。請廣大在日中國公民了解并遵守日本的相關法律,避免卷入法律糾紛。
「中國人がネットワークなどのルートを利用して海賊版の電子書籍?AV製品?ゲームソフト?畫像資源などをダウンロードあるいはアップロードすることはすべて違法行為である。日本在住の中國人は日本の関連法を遵守し、法的トラブルに巻き込まれることのないようくれぐれも注意すること」。
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn