你看看別人家的孩子”“我這都是為你好”“我們以后就指望你了”“你再不結婚就沒人要你了”“你怎么這么不懂事”。這幾句話您聽著一定有點耳熟。也許它就發生在您和父母、或者您和子女之間。
一份來自易信公布的假期年輕人與父母溝通情況網絡調查顯示,元旦假期太短,不少年輕人沒法回家與父母團聚,只能電話或者網上聊天互表關心,超四成的年輕人與父母每周通話一次,近五成的年輕人與父母通話時長在五到十分鐘左右。
其中“你看看別人家的孩子”這句話被網友票選為與父母溝通過程中最讓年輕人感覺尷尬的一句話;“我這都是為你好”,“我們以后就指望你了”等也紛紛上榜,而和父母的網聊中,他們亂飛的表情包讓很多年輕人感覺“累覺不愛”。
「よその子を見てご覧なさい」、「全てあなたのため」、「これからはあなただけが頼り」、「これ以上結婚しなかったら行き遅れよ」、「どうしてそんなに言うこと聞かないの」などなど。これらはきっと誰もが聞きなれたフレーズではないだろうか。そしてそのほとんどが両親との間、もしくは子供たちとの間で交わされる會話出てくるに違いない。
メッセージチャットアプリ「易信」が取りまとめた「休暇中に若者と両親と間で交わされるコミュニケーションに関するオンライン調査」によると、元旦休暇は短すぎるため、ほとんどの若者は実家に戻らず、電話やチャットなどでお互いの近況を報告し合うケースが多いとしている。「週に1度は両親と電話で話す」とした若者の割合は4割を上回り、その通話時間は「だいたい5分から10分」と答えた人が5割近くに上った。
ネットユーザーが選んだ「両親との會話で最も気まずさを覚えるフレーズ」には、「よその子を見てご覧なさい」が選ばれたほか、「全てあなたのため」、「これからはあなただけが頼り」なども上位にランクインした。また、両親とネットでチャットしている時に、両親がやたらと「スタンプ」を送ってくることも「うんざりする」と感じる若者が多かった。
「人民網日本語版」2017年1月3日
このウェブサイトの著作権は人民日報社にあります。
掲載された記事、寫真の無斷転載を禁じます。
Tel:日本(03)3449-8257
Mail:japan@people.cn